raadkamer en bijkomende onderzoekshandelingen

BrainTrain
Topic Starter
Berichten: 519

raadkamer en bijkomende onderzoekshandelingen

#1 , 04 okt 2014 10:46

Beste allen,

in het dossier staat een woord dat de onderzoekers zelf niet kunnen vertalen (en ook de moeite blijkbaar niet hebben genomen om dat te laten vertalen). De vertaling van dat woord is cruciaal voor het dossier en toont onschuld aan. Volstaat het om voor de raadkamer aan te tonen wat de vertaling van dat woord is, of dient men daarvoor een bijkomende onderzoekshandeling te vragen bij de onderzoeksrechter?

Hartelijk bedankt.

Winston
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Benieuwd naar jouw juridische opties? Winston begeleidt jou aan de geschikte oplossing. Klik hier om jouw situatie te beschrijven en we nemen binnen de 24 uur met jou contact op voor persoonlijke begeleiding
mava105
Berichten: 22844
Juridisch actief: Nee
Locatie: Regio Leuven

#2 , 04 okt 2014 12:25

Over welk woord gaat het?

BrainTrain
Topic Starter
Berichten: 519

#3 , 04 okt 2014 13:44

Beste mava15,

bedankt voor je reactie, maar dit doet hier niet ter zake.

Volstaat het om voor de raadkamer de vertaling aan te tonen zonder een bijkomend onderzoek te vragen?
Kan dit of dient er "officieel" een bijkomend onderzoek voor gevraagd te worden om dit woord "officieel" te laten vertalen?

Ik wil de zaak niet laten opschorten. Hoe sneller alles achter de rug is, hoe beter.

Reclame

Franciscus
Berichten: 39656
Juridisch actief: Nee

#4 , 04 okt 2014 22:22

Dat zal moeten gebeuren door een beëdigd vertaler tolk aangesteld door de rechtbank.
Wel raar dus de rest van het dossier verstaan de onderzoekers wel alleen één woord niet.

En u bent daar tijdens het onderzoek nooit mee geconfronteerd geweest?

BrainTrain
Topic Starter
Berichten: 519

#5 , 04 okt 2014 23:21

Dag Franciscus,

it's complicated :-)
De onderzoekers verstaan inderdaad alles. Ook tijdens het verhoor trouwens verstonden ze alles. Alleen in het dossier blijken ze plots iets niet (meer) te verstaan?

Moet die beëdigd vertolker dat vooraf vertaald hebben en dien ik dan toch nog eerst een bijkomende onderzoek te laten uitvoeren (nl het laten vertalen van dat woord).
Of kan ik daar de raadkamer gewoon mee confronteren? Ik kan de vertaling zeer eenvoudig aantonen.

En stel : de vertaling wordt niet geloofd tijdens de zitting voor de raadkamer. Zal de rechter dan automatisch een bijkomende onderzoekshandeling vragen om de waarheid te achterhalen?
Of is het dan eigenlijk te laat voor bijkomende onderzoeken? Hoe zit dat precies?

Bedankt.

BrainTrain
Topic Starter
Berichten: 519

#6 , 07 okt 2014 20:50

iemand?

Franciscus
Berichten: 39656
Juridisch actief: Nee

#7 , 07 okt 2014 21:08

Bent u gehoord via tolk?
Is dat zo'n vreemd woord en zo'n vreemde taal?
Normaal als dat in een tekst staat in het dossier dan had die tekst vertaald moeten zijn.

Dus wie komt met dat document af? Ik vermoed dus u.

Misschien dat woord of de zin hier eens doorgeven... er zitten hier nogal wat juristen op het forum.

BrainTrain
Topic Starter
Berichten: 519

#8 , 07 okt 2014 22:00

Dag Franciscus,

nogmaals dank voor uw reactie.
Het verbaast me dat iedereen meer bezorgd is om "het woord" en eigenlijk geen antwoord geeft op de echte vraag :-)
OK, het woord is : 3fq8aeh8abd31c5t1655m08dfbd8

Het staat in een tekst in het dossier. Tijdens het verhoor was het duidelijk dat de onderzoekers het hadden "vertaald", alleen hadden ze toen niet door wat dat betekende voor de zaak.
In het dossier beweren ze plots dat ze het niet hebben kunnen vertalen.

De vraag blijft dus:
Dient er een onderzoekshandeling gevraagd te worden om dat woord te "vertalen" (met een beetje hulp, nl de juiste sleutel), of mag men tijdens verschijning voor de raadkamer de vertaling voorleggen (in de hoop dat ze het geloven)?

Hartelijk dank.

mava105
Berichten: 22844
Juridisch actief: Nee
Locatie: Regio Leuven

#9 , 08 okt 2014 10:56

Zolang je niet het achterste van uw tong laat zien, zal je het aan de onderzoeksrechter zelf moeten vragen.

BrainTrain
Topic Starter
Berichten: 519

#10 , 08 okt 2014 11:50

Zolang je niet het achterste van uw tong laat zien, zal je het aan de onderzoeksrechter zelf moeten vragen.
Wat bedoel je daarmee? Ik wil toch de informatie waar ik over beschik aan de rechter tonen?

De vraag luidt of dit voor het eerst tijdens de verschijning voor de raadkamer kan of als die info eerst door de OR moet onderzocht worden?
(de OR die het onderzoek zal geven aan zijn onderzoekers die er de oorzaak van zijn dat de correctie info -het gedecrypteerde woord- uit het dossier werd gehouden)

AdvoBleyaert
Berichten: 85
Juridisch actief: Ja
Locatie: Brugge
Contacteer: Website

#11 , 04 nov 2014 13:33

Als de onderzoeksrechter het dossier heeft afgesloten en heeft meegedeeld aan de Procureur, maakt de Procureur zijn eindvordering op.
Het is dan aan de Raadkamer om te beslissen, rekening houdend met het dossier, de op de zitting neergelegde conclusies en de vordering van de Procureur, of er voldoende bezwaren van schuld bestaan.
Een transcriptie van een versleuteld gegeven kan inderdaad een dossier doen staan of vallen.
Maar brengt de ontsleuteling geen andere 'noodzakelijke' onderzoeksdaden aan het licht? (sneeuwbaleffect)
Wat is het bezwaar tegen het vragen van aanvullend onderzoek om met een 'volledig' dossier de rechtspleging te kunnen regelen?
_________________
Advocaat Bart Bleyaert
http://www.bartbleyaert.be

__________________
Voorwaarden kosteloze tweedelijnsbijstand (pro deo)

BrainTrain
Topic Starter
Berichten: 519

#12 , 06 nov 2014 20:33

Er zijn geen bezwaren om een aanvullende onderzoek te vragen, alleen stelt dit de zaak (misschien nodeloos) uit.

Bedankt voor alle antwoorden!

Terug naar “Andere”