Franstalige kopers,welke taal (nl/fr) vr de compromis/akte?

sailingman
Topic Starter
Berichten: 22

Franstalige kopers,welke taal (nl/fr) vr de compromis/akte?

#1 , 14 jan 2010 21:24

Wij wonen aan de belgische kust en staan op het punt om onze woning te verkopen aan iemand die in dezelfde gemeente woont als wijzelf. Wij zijn Nederlandstalig maar de kopers zijn echter Franstalig. Bestaan er ergens regels in welke taal de compromis en de akte dienen opgesteld te worden ?

Jureca
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Benieuwd naar jouw juridische opties? Jureca begeleidt jou aan de geschikte oplossing. Klik hier om jouw situatie te beschrijven en we nemen binnen de 24 uur met jou contact op voor persoonlijke begeleiding
Vandebos
Berichten: 16087

#2 , 14 jan 2010 22:11

Dient dat niet in de voertaal van het gewest te zijn?

bosprocureur
Berichten: 6891

#3 , 14 jan 2010 22:19

Dient dat niet in de voertaal van het gewest te zijn?
gewest van de koper, verkoper, verkocht goed ?
of gewest van de notaris die de koper aanstelt ?

Reclame

Vandebos
Berichten: 16087

#4 , 14 jan 2010 22:46

Hmmm volgens Timmermans:

"Notariële akten zijn in beginsel niet onderworpen aan de bepalingen van de Wet op het gebruik der talen in gerechtszaken of in bestuurszaken...
In het geval dat een geschil voor de rechtbank wordt gebracht, kan de rechter de overzetting vragen in de taal van de rechtspleging, bij toepassing van artikel 8 van de Wet op het taalgebruik in gerechtszaken"

De keuze is dus vrij te bepalen in onderling overleg. Het laten vertalen van de akte in het Frans indien de kopers dit wensen kan wel een meerkost opleveren indien de notaris aan de kust hier een extern bureua voor dient in te schakelen...

Dacht me al zoiets te herinneren mbt tot basisaktes... maar wou te snel antwoorden...

roharro
Berichten: 13439
Juridisch actief: Ja
Locatie: Plopsaland

#5 , 14 jan 2010 23:17

Hmmm volgens Timmermans:

"Notariële akten zijn in beginsel niet onderworpen aan de bepalingen van de Wet op het gebruik der talen in gerechtszaken of in bestuurszaken...
In het geval dat een geschil voor de rechtbank wordt gebracht, kan de rechter de overzetting vragen in de taal van de rechtspleging, bij toepassing van artikel 8 van de Wet op het taalgebruik in gerechtszaken"

De keuze is dus vrij te bepalen in onderling overleg. Het laten vertalen van de akte in het Frans indien de kopers dit wensen kan wel een meerkost opleveren indien de notaris aan de kust hier een extern bureua voor dient in te schakelen...

Dacht me al zoiets te herinneren mbt tot basisaktes... maar wou te snel antwoorden...
bij ons hebben de franstaligen enkel een nederlandse copie van de statuten gekregen (aan de Vlaamse kust)
Iedere wijze uil is ooit een uilskuiken geweest.

Jorre

#6 , 27 jan 2010 17:26

Welke taal zou men in Wallonië of Brussel hanteren? :?

Vandebos
Berichten: 16087

#7 , 27 jan 2010 17:45

Regel geldt voor geheel België.

Als u deze in het Nederlands wenst en het emotioneel aankan iemand die het Nederlands niet machtig is een notariële akte in deze taal luidop voor te horen lezen... :shock:

bartvdv
Berichten: 1911

#8 , 27 jan 2010 18:10

Het lijkt mij toch maar logisch dat in Vlaanderen het Nederlands gehanteerd wordt, en dat een vertaling - door een beëdigd vertaler - op kosten van de koper gebeurt. En dat heeft zelfs niets met hoffelijkheid te maken. Een Rus krijgt ook geen Russische akte.

Vandebos
Berichten: 16087

#9 , 27 jan 2010 23:17

Hmmm volgens Timmermans:

"Notariële akten zijn in beginsel niet onderworpen aan de bepalingen van de Wet op het gebruik der talen in gerechtszaken of in bestuurszaken...
In het geval dat een geschil voor de rechtbank wordt gebracht, kan de rechter de overzetting vragen in de taal van de rechtspleging, bij toepassing van artikel 8 van de Wet op het taalgebruik in gerechtszaken"

De keuze is dus vrij te bepalen in onderling overleg. Het laten vertalen van de akte in het Frans indien de kopers dit wensen kan wel een meerkost opleveren indien de notaris aan de kust hier een extern bureua voor dient in te schakelen...

Dacht me al zoiets te herinneren mbt tot basisaktes... maar wou te snel antwoorden...
bij ons hebben de franstaligen enkel een nederlandse copie van de statuten gekregen (aan de Vlaamse kust)
De keuze van taal van de statuten is bepaald door de bouwheer en de notaris op het ogenblik dat deze werden opgemaakt voor het pand, ze hebben op dat vlak geen uitstaans met de koopakte of de taalrol van de uiteindelijk koper. Op dit forum zijn reeds flatgebouwen aan de kust besproken waar de statuten in het Frans zijn opgesteld. (Voor iedereen dan wel in het Frans wel te verstaan)

Vandebos
Berichten: 16087

#10 , 27 jan 2010 23:17

Het lijkt mij toch maar logisch dat in Vlaanderen het Nederlands gehanteerd wordt, en dat een vertaling - door een beëdigd vertaler - op kosten van de koper gebeurt. En dat heeft zelfs niets met hoffelijkheid te maken. Een Rus krijgt ook geen Russische akte.
En sinds wanneer dient wetgeving logisch te zijn?

Terug naar “Kopen”