Taal

basmeg
Topic Starter
Berichten: 8

Taal

#1 , 20 apr 2013 22:09

Ik voer een procedure bij het hof van beroep in Luik. Als bijlage bij de conclusies heb ik Nederlandstalige stukken bijgesloten. Ik heb ook een officiële Franse vertaling van deze stukken aangeleverd. Nu heeft de tegenpartij een stuk in het Nederlands geleverd zonder een officiële Franse vertaling. Kan ik het hof nu vragen dit stuk verder buiten beschouwing te laten?

Winston
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Benieuwd naar jouw juridische opties? Winston begeleidt jou aan de geschikte oplossing. Klik hier om jouw situatie te beschrijven en we nemen binnen de 24 uur met jou contact op voor persoonlijke begeleiding
scorpioen
Berichten: 9383
Juridisch actief: Nee

#2 , 20 apr 2013 23:51

De stukken moeten niet in de taal van de procedure, in Luik dus het Frans zijn.
De rechter kan vragen dat er een vertaling van gemaakt wordt als hij de taal niet verstaat. Als hij de taal wel verstaat moet het stuk niet vertaald worden. Ook een partij kan vragen dat het stuk vertaald wordt, als zij de taal niet verstaat.

Opletten met het voegen van stukken in bijlage bij een conclusie. Je doet er best aan de stukken altijd in een afzonderlijke farde neer te leggen, dus niet als bijlage bij een conclusie. Anders bestaat het risico dat de rechter je stukken niet ziet. Zeker als er later nog een conclusie wordt neergelegd. De rechter moet alleen de laatste conclusie lezen. Stukken gehecht aan een vorige conclusie ziet hij misschien niet.

Reclame

Terug naar “Procedure, Spelers & Instellingen”