Taalwetgeving en Facturatie

T.H.
Topic Starter
Berichten: 61

Taalwetgeving en Facturatie

#1 , 14 aug 2014 17:46

Als bizarrre wetgeving zie ik de combinatie uit het vraagstuk facturatie en het vraagstuk taalwetgeving.


Alle door de wet voorgeschreven documenten - dus ook de uitgereikten factures ( door de BTW-Wetgeving voorgeschreven) van in Vlaanderen gevestigd bedrijven moet in het Nederlands. Deze wetgeving komt uit de jaren 60 en heeft zijn roots nog veel vroeger.
De taal van de klant doet er volgens de prehistorische Vlaamse taalwetgeving niet toe.

Indien dus een bedrijf uit Diegem naar China wilt leveren moeten de documenten zoals orderbonnen en de facturen volgens de taalwetgeving eigenlijk in de wereldtaal Nederlands zijn opgesteld. Natuurlijk doet dit niemand die internationaal zaken doet en serieus wil worden genomen.


Volledig bizarre wordt die zaak als er op de achterkant de algemene voorwaarden zijn opgenomen. Deze zijn alleen geldig als ze in een taal zijn opgesteld die DE KLANT kan begrijpen. Indien u weet dat u waalse klant alleen Frans kan... dan zijn uw algemene voorwaarden alleen bindend als die in het Frans op de achterkant staan.

Ook de consumentenbescherming stelt de Klant natuurlijk primordiaal. dus verplichtende Informatie kan de verkoper niet zomaar in het Nederlands laten staan.


En helemaal over de top gaan dan de Walen. Die hebben in een soort 'wraakwetgeving'sreactie vastgezet dat op wettelijk verplichte documenten zoals facturen alleen woorden mogen worden opgenomen die door de académie française aanvaard zijn. Dat betekend eigenlijk dat u ook al u verkochte goederen moet infransen... U webwinkel mag namelijk geen 'Computer' Type xy factureren maar moet dit vertalen naar 'ordinateur xy' enz.


Ik denk het wordt tijd dat wij dit prehistorisch stuk wetgeving een keer aan de wereld van het Internet aanpassen... Of wie heeft zin zich belachelijk te maken door een Chinese klant een factuur op Nederlands te sturen?

Jureca
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Benieuwd naar jouw juridische opties? Jureca begeleidt jou aan de geschikte oplossing. Klik hier om jouw situatie te beschrijven en we nemen binnen de 24 uur met jou contact op voor persoonlijke begeleiding
LeenW
Berichten: 12818

#2 , 15 aug 2014 11:43

Ik dacht dat de fiscale wetgeving enkel eist dat er een vertaling moet worden voorgelegd als de controleur dat vroeg?

Of is dat inderdaad nog zoiets uit de jaren stillekes dat in de praktijk niet meer wordt toegepast?

T.H.
Topic Starter
Berichten: 61

#3 , 15 aug 2014 13:10

Er is ook nog de taalwetgeving op zich zelf...

Alle wettelijk voorgeschreven Documenten dus ook de facturen moeten eigenlijk in het Nederlands opgesteld zijn. je kan bij voorbeeld met een op ongels uitgereikte factuur niet naar Belgische Rechtbank stappen als je een in vlaanderen gevestigd bedrijf bent.

Gelukkig moeten facturen aan Spaanse, Franse, Chinese klanten zelden tot nooit in België worden ingevordert zodat 99% van de bedrijfswereld die internationaal zaken doet, zich aan die wetgeving de kl$$$$$ vegt.

Reclame

Franciscus
Berichten: 38583

#4 , 15 aug 2014 23:27

Dacht u dat een Franse firma die hier in Vlaanderen levert haar facturen in het Nederlands maakt.
Of een Engelse of een Duitse... neen hoor die komen gewoon toe in de taal van het land waar die firma gevestigd is.
Dus waarom zou een Vlaamse firma dan haar facturen in het Chinees moeten maken?

Trouwens die Franse firma stuurde haar producten op met enkel een Franstalige handleiding... na een fax/mail en enkele gesprekken is daar nu een Nederlandstalige handleiding bij.
Waarom omdat de wet dat vereist of dacht u dat die Franse firma haar producten naar China zou sturen met enkel een Franse handleiding?*
* in dat geval zal het inderdaad in het Frans zijn gezien men daar denkt dat men overal Frans verstaat.

We kregen zelfs van een Nederlandse firma al de correspondentie in het Frans (nu ja wat er voor moest doorgaan) ... hen toen even duidelijk gemaakt dat + 68% in België Nederlandstalig is.

T.H.
Topic Starter
Berichten: 61

#5 , 17 aug 2014 15:52

Dacht u dat een Franse firma die hier in Vlaanderen levert haar facturen in het Nederlands maakt.
Of een Engelse of een Duitse... neen hoor die komen gewoon toe in de taal van het land waar die firma gevestigd is.
Dus waarom zou een Vlaamse firma dan haar facturen in het Chinees moeten maken?

Trouwens die Franse firma stuurde haar producten op met enkel een Franstalige handleiding... na een fax/mail en enkele gesprekken is daar nu een Nederlandstalige handleiding bij.
Waarom omdat de wet dat vereist of dacht u dat die Franse firma haar producten naar China zou sturen met enkel een Franse handleiding?*
* in dat geval zal het inderdaad in het Frans zijn gezien men daar denkt dat men overal Frans verstaat.

We kregen zelfs van een Nederlandse firma al de correspondentie in het Frans (nu ja wat er voor moest doorgaan) ... hen toen even duidelijk gemaakt dat + 68% in België Nederlandstalig is.

Nee Vlaamse Bedrijven maken hun facturen die naar het buitenland gaan gewoon (illegaal) in het Engels. Waarom? "invoice" begrijpen zij in China, India, Japan, Spanië wel.
"factuur" begrijpen zij daar niet. (Daarom zou een leefbare wetgeving in die zaak moeten gaan. Te verzekeren dat Vlaamse bedrijven betaald worden!

Niet om een beetje taaltrots - cash is king voor de bedrijven...
Ik wil daarmee zeggen: Een beetje souplesse zich aan internationale standards van het bedrijfsleven te mogen oriënteren en het Vlaamse taalfetichisme van de jaren 70 in internationale betrekkingen even op zij te mogen schuiven zou mss eens handig kunnen zijn.


Wat heeft een handleiding met een factuur te maken? Hoe kom je erop daar een verbinding te maken? De wettelijke logica is een volstrekt andere. De wettelijke logica handleidingen plaats de consument in de focus en dat is goed zo... Wat moet het feit bewijzen dat er Franse Firmas bestaan die van deze wetgeving geen kaas hebben gegeten bewijzen over mijn oordeel over de ridiculiteit van de Vlaamse taalwetgeving in zake facturatie?

Dan... wat heeft wederom de praktijk van een Nederlands bedrijf met mijn oordeel over de Belgische taalwetgeving te maken? Wederom zie ik niet er echt geen argument dat mijn oordeel over de ridiculiteit van de Vlaamse/Waalse Taalwetgeving inzake facturatie tegenspreekt. Ik vind het gewoon schandalig dat Belgische bedrijven omrede van een 45 jaar oud wetgeving constant de wet moeten schenden om internationaal zaken te doen.

Als dat Vlaams Centen-Nationalisme moest zijn zou ik de logiek daarvan niet kunnen herkennen...
Het enige gevolg is de typisch Vlaamse slordigheid wetten van toen door de toepassing daarvan gewoonweg niet meer te controleren feitelijk buiten gebruik te stellen... (maar deze wetten wel als soort damoklesswaard over het hoofd van de haardwerkende Vlaamse ondernemer te laten hangen)

Franciscus
Berichten: 38583

#6 , 17 aug 2014 23:01

Het is bij mij weten een Belgische wetgeving. Bij mijn weten ook in Frankrijk enz ..
Maar niets belet dat er ook een vertaling wordt bijgevoegd staat zelfs in de wetgeving vermeld.
Inderdaad in 1830 mocht alles hier in het Frans gebeuren en was zelfs het hoger onderwijs tot in de jaren 30 volledig in het Frans maar dat is een ander verhaal.
8_)

Redrum
Berichten: 574

#7 , 05 sep 2014 10:08

Alle wettelijk voorgeschreven Documenten dus ook de facturen moeten eigenlijk in het Nederlands opgesteld zijn..
De Taalwetwijzer van de Vlaamse Overheid spreekt uitdrukkelijk over 'de officiële gedeelten van een faktuur'. Daar zit dus gelukkig enige marge in.

Redrum
Berichten: 574

#8 , 05 sep 2014 10:18

Dus waarom zou een Vlaamse firma dan haar facturen in het Chinees moeten maken?
De Vlaamse firma moet niks met haar facturen, maar de Chinese moet ook niks kopen. Het staat als een paal boven water dat je een stevig concurrentienadeel hebt als je niet in het Engels werkt.

Denk je nu echt dat er in de internationale handel geen taaleisen worden gesteld? Letters of credits bij banken zullen strikt voorschrijven hoe de documenten moeten opgesteld zijn, en daar zal je met de taalwetgeving niet moeten aankomen. Wij hebben veel ervaring met Rusland en dergelijke, vergeet maar dat je daar met nederlandstalige documenten gaat afkomen. Volgens de Belgische wetgeving gaat dat misschien wel moeten, maar volgens de Russische zijn ze waardeloos.

Een vertaling bijvoegen kost handenvol geld, en kosten = concurrentienadeel.

Terug naar “Weetjes”