Dit forum is geen vervanging voor professioneel juridisch advies. Raadpleeg steeds een erkend raadsman of vakspecialist. De redactie van dit forum is niet aansprakelijk voor eventuele schade die zou voortvloeien uit berichten geplaatst op dit forum. Lees onze forum-regels. Is dit uw eerste bezoek ? Lees dan even onze handleiding.
Bert Bibbers
Topic Starter
Berichten: 49
Juridisch actief: Nee

meest frequent gebruikt juridisch latijn

#1 , 2 maand 3 weken geleden (18 aug 2018 20:22)

Wat zijn de meest gebruikte Latijnse uitdrukkingen (en hun vertaling/context) in het Belgisch strafrecht?

'Verbatim' & 'In tempore non suspecto' zijn er twee van. Nog andere?

Ook obscure uitdrukking meer dan welkom.

Thomas Morus
Berichten: 1469
Juridisch actief: Nee
Locatie: Utopia

#2 , 2 maand 3 weken geleden (18 aug 2018 20:36)

Non bis in idem
(=kwade, wanhopige en tevergeefse verwittiging gericht aan de Minister van Financiën)
Mooie woorden zijn niet altijd waar en ware woorden zijn niet altijd mooi.
Verschil trolleybus en politicus: een trolleybus stopt als ze de draad kwijt is.

Bert Bibbers
Topic Starter
Berichten: 49
Juridisch actief: Nee

#3 , 2 maand 3 weken geleden (18 aug 2018 20:45)

Thomas,
LOL, gij & belastingen...
'actus non facit reum nisi mens sit rea'

Reclame

Bart Vissers
Berichten: 1567
Juridisch actief: Nee

#4 , 2 maand 3 weken geleden (18 aug 2018 21:35)

Nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege (geen misdrijf zonder wet, geen straf zonder wet)
Fraus omnia corrumpit (fraude kan niet worden genegeerd en gaat voor op de rest)
Ik heb absoluut geen probleem met foute antwoorden. Ik maak ze ook. Dat is een leerproces.
Wat me wel stoort zijn zij die eigenlijk wel beseffen dat ze fout zaten, maar stijfkoppig volhouden zonder een juridische onderbouw te geven.

Bert Bibbers
Topic Starter
Berichten: 49
Juridisch actief: Nee

#5 , 2 maand 3 weken geleden (18 aug 2018 22:03)

Oprechte dank, Bart.

Bert Bibbers
Topic Starter
Berichten: 49
Juridisch actief: Nee

#6 , 2 maand 3 weken geleden (18 aug 2018 23:42)

als de locale champetter niet eens mijn woord 'verbatim' verstaat, tja..;

Blaatpraat
Berichten: 2464

#7 , 2 maand 3 weken geleden (19 aug 2018 20:03)

Bert Bibbers schreef:als de locale champetter niet eens mijn woord 'verbatim' verstaat, tja..;

Voor zover ik weet hoeft een agent dan ook geen kennis te hebben van Latijn.
Enkel juristen en mensen in de medische wereld hebben deze kennis nog nodig.
Ikzelf heb sinds mijn ASO studies nooit meer gebruik gemaakt van deze taal alvast (of het is om onze populistische schaduwpremier te begrijpen).

Verbatim... is dat trouwens geen ander woord voor "lege dvd"? :lol:

Bert Bibbers
Topic Starter
Berichten: 49
Juridisch actief: Nee

#8 , 2 maand 3 weken geleden (19 aug 2018 21:33)

Een basis kennis van de meest basale juridische termen vind ik wel het minimum. Bij de aanvang van een verhoor moeten ze zelf zeggen dat de aangeklaagde mag vragen dat alles 'in zijn eigen woorden' wordt genoteerd.
m.a.w 'verbatim'

Inazuma
Berichten: 3470

#9 , 2 maand 3 weken geleden (19 aug 2018 21:49)

Blaatpraat schreef:Verbatim... is dat trouwens geen ander woord voor "lege dvd"? :lol:

Voor een volle ook ...
Weg Wanbeheer.be
De overheid als verkeersovertreder.

Thomas Morus
Berichten: 1469
Juridisch actief: Nee
Locatie: Utopia

#10 , 2 maand 3 weken geleden (20 aug 2018 00:18)

"Nunc est bibendum "
na het winnen van een rechtsgeding...
Mooie woorden zijn niet altijd waar en ware woorden zijn niet altijd mooi.
Verschil trolleybus en politicus: een trolleybus stopt als ze de draad kwijt is.

bosprocureur
Berichten: 2842

#11 , 2 maand 3 weken geleden (20 aug 2018 09:10)

:D

En dan komt de rekening van de advokaat....

Daarvoor bestaat dan ook wel zo'n uitdrukking zeker ?

Lanox
Berichten: 3165
Juridisch actief: Nee

#12 , 2 maand 3 weken geleden (20 aug 2018 10:25)

Bert Bibbers schreef:Een basis kennis van de meest basale juridische termen vind ik wel het minimum. Bij de aanvang van een verhoor moeten ze zelf zeggen dat de aangeklaagde mag vragen dat alles 'in zijn eigen woorden' wordt genoteerd.
m.a.w 'verbatim'

Wat is er mis met het gebruik van de Nederlandse vertaling?

mbbs1024
Berichten: 211

#13 , 2 maand 3 weken geleden (20 aug 2018 17:43)

Kan je bij een rechtszaak niet argumenteren dat bepaalde wetten niet toepasbaar zijn wegens het gebruik van een vreemde taal ?
We leven hier tenslotte in Belgie waar de officiële talen Nederlands, Frans en Duits zijn, volgens mij hoort latijn dus niet thuis in Belgische wetteksten.

mava105
Berichten: 16050
Juridisch actief: Nee
Locatie: Regio Leuven

#14 , 2 maand 3 weken geleden (20 aug 2018 19:49)

[quote="mbbs1024"]Kan je bij een rechtszaak niet argumenteren dat bepaalde wetten niet toepasbaar zijn wegens het gebruik van een vreemde taal ?
/quote]
Ik denk niet dat er latijn gebruikt wordt in onze wetten. Dat gebeurd maar alleen door de advocaten als ze moeten pleiten, en heeft enkel als doel belangrijk over te komen en te tonen dat ze gestudeerd hebben

Bert Bibbers
Topic Starter
Berichten: 49
Juridisch actief: Nee

#15 , 2 maand 3 weken geleden (20 aug 2018 20:18)

euh, ik ben diegene die juridisch Latijn gebruik. Niet om groot te doen, voor mij is het onderdeel van mijn moedertaal Nederlands.
Of gebruikt u de uitdrukkingen 'idem' of 'ex aequo' zelf nooit?

Edgar W.
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Heb je nog bijkomende vragen? Kijk even op Jureca.be voor snel & betaalbaar juridisch advies!

Terug naar “Weetjes”