Pagina 1 van 1

mede-eigendom in Brussel: taal

Geplaatst: 26 feb 2006 12:31
door gast
Ik ben sinds kort eigenaar van een appartement in Brussel. Het appartementsgebouw had vroeger ??n eigenaar, maar is onlangs appartement per appartement verkocht. De eerst vergadering van de vereniging van mede-eigenaars is nog niet samengeroepen.

Mijn vraag is hoe de taal bepaald wordt voor de vergaderingen en verslagen van de vereniging van mede-eigenaars. Is dat de taal die de meerderheid verkiest (vermoedelijk Frans in dit geval), of is het in principe ook Nederlands als ik daarom zou verzoeken? In het laatste geval: kan ik daar dan om het even wanneer om verzoeken, of verlies ik dat eventuele recht als ik het niet meteen doe? Mocht het relevant zijn: de basisacte is in het Frans opgesteld omdat de vorige eigenaar Franstalig is.

Hartelijk dank bij voorbaat.

Geplaatst: 27 feb 2006 09:11
door Lex
Zie de wet van 18 juli 1966, inzake het gebruik van de talen in bestuurszaken.

Geplaatst: 27 feb 2006 18:27
door Luc
De wet inzake bestuurszaken is niet van toepassing, want het gaat hier om relaties tussen private (rechts)personen.

Door het aanvaarden van een Franstalige basisakte is de koper contractueel akkoord, tenzij anders luidende bepalingen in de akte, met het gebruik van het Frans binnen de VME.

In zijn relaties met een professionele syndicus, gevestigd in het Brusselse gewest, kan hij het Nederlands gebruiken (zie plichtenleer BIV).

In de relaties van de professionele syndicus met de bewoners kan het gebruik van de twee talen eventueel noodzakelijk zijn (zie plichtenleer).

Veel hangt af van de feitelijke toestand.

Groetjes,

Luc
PS: de basisakte van mijn VME, gelegen in een Brusselse gemeente, is tweetalig (1975) plus is de aankoopakte van mijn appartement opgesteld in het Nederlands (1978).

Geplaatst: 27 feb 2006 19:16
door gast
Bedankt voor de reacties.

Het verwondert me wel een beetje dat de taal van de VME bepaald wordt door de basisacte, want de taal van de basisacte werd gekozen door de vorige eigenaar die het appartementsgebouw liet opsplitsen in individuele appartementen (die basisacte was iets tussen hem en zijn notaris, ik heb alleen achteraf een stukje van de kosten mogen betalen). Kan die persoon zomaar beslissen welke taal alle volgende eigenaars moeten gebruiken binnen de VME? Dus in een gebouw dat toevallig in het Nederlands opgesplitst is, moeten alle latere kopers dus akkoord gaan het Nederlands te gebruiken binnen de VME?

De aankoopacte is trouwens wel in het Nederlands opgesteld, want toen mocht ik als koper kiezen.

Ik begrijp dat zo'n dingen in de praktijk zeker niet alleen van wettelijke regelingen afhangen, maar wil toch gewoon even mijn rechten kennen.

Vriendelijke groeten, en nog eens bedankt.

Geplaatst: 27 feb 2006 23:31
door Luc
Omdat uw koopakte in het Nederlands is opgesteld kan U perfect in het Nederlands communiceren met de syndicus.

Maar om het Nederlands als tweede taal op te leggen binnen de VME (taal PV, ...), moet U in de AV een meerderheid van 75% achter Uw voorstel zien te krijgen. Niet evident, maar doenbaar mits de nodige diplomatie. Leg de nadruk op de positieve kanten en de meerwaarde van de tweetaligheid.

Tip: de plichtenleer van de professionele syndicus heeft het aanrekenen van meerkosten door de syndicus voor de vertaling van wettelijke documenten (notulen, statuten, reglement van orde, ..) in tweetalige gemeenten afgeschaft.
Zie: http://www.biv.be/web/biv/web/nl/plichtenleer/kb.htm#10
(de tekst in het oranje is geannuleerd door de Raad van State).

Groetjes,

Luc

Geplaatst: 28 feb 2006 00:22
door gast
Nogmaals dank voor de nuttige tips.

Ik zie nu ook dat de FAQ van www.taalwetwijzer.be iets zegt over deze problematiek:

"Zijn de betrekkingen tussen de mede-eigenaars van een appartementsgebouw en de syndicus van het gebouw onderworpen aan de taalwetgeving?

De Grondwet gaat uit van een absolute taalvrijheid voor particulieren. In het dagelijkse leven gebruikt iedereen de taal die hij zelf verkiest. Daar mag de overheid zich niet mee bemoeien. Deze taalvrijheid geldt ook voor het private rechtsverkeer. Alhoewel de wet de inhoud van het instituut "appartementsmede-eigendom" heeft bepaald, wordt het taalgebruik in de relaties tussen de betrokken partijen vrij gelaten. De mede-eigenaars beslissen dus zelf welke taal ze gebruiken tijdens de vergaderingen. Ook de taal waarin de syndicus zich tot hen richt, kan niet door een wet of een decreet worden vastgelegd."

Geplaatst: 28 feb 2006 09:29
door Luc
In mijn context werd mijn eerste schriftelijke klacht niet behandeld door een orgaan van de VME, omdat hij opgesteld was in een "minderwaardige" taal.

Ik ben niet ingegaan op het aspect "taal" maar wel op het aspect "weigering". En aangetoond dat er ook discriminatie is op andere vlakken. Dat is uiteindelijk zeer effici?nt gebleken. Franstaligen doen nu mee met mijn Nederlandstalige procedures.

Want het gebrek aan respect voor de andere taal geeft aan dat men de wil van een groep wil opleggen. Eens dat "aanvaard" zal men andere criteria toepassen ("te hoog gebruik lift", "maken lawaai", ..) en uiteindelijk iedereen uitsluiten die niet akkoord is met de machthebbers.

Daarom is het cruciaal dat van in het begin een respect is ieders eigenheid, zonder dat deze vrijheid de vrijheid van anderen mag beperken.

Het is een moeilijke evenwichtsoefening, maar werkbaar. Democratie is niet evident.

Kies voor mandatarissen (syndicus, raad van beheer, ...) die open staan voor de mening van anderen, dialoog willen aangaan en diplomatisch zijn. Het aspect "taal" zal zich in dat geval vlug en correct geregeld worden.

Vergeet ook niet dat het controlerecht van de raad van beheer en andere mandatarissen niet-exclusief is. U behoudt steeds en voor 100% het controle recht (o.a. inzage van alle documenten van de VME) en het initiatiefrecht (o.a. plaatsen van punten op de dagorde).

Maar omdat U een basisakte in het Frans heeft aanvaard zal U niet kunnen vragen dat de interne documenten (boekhouding, contract syndicus, spreekrecht tijdens de deliberaties...) vertaald worden.

Ik gebruik gemengd Frans en Nederlands tijdens mijn interventies. Inleiding in principe in mijn taal, uitweiden in het Frans en besluiten in het Nederlands. Dat was noodzakelijk omdat mijn interventies nogal bizar werden vertaald in het Frans. Repliceren doe ik in de taal van de intervenant.

Besluit: uw mede-eigendom zal niet goed beheerd worden omdat alles tweetalig verloopt. Maakt dus daarvan niet uw hoofddoel.

Maar het is praktisch zeker dat het beheer ervan niet evenwichtig zal gebeuren als de organen niet een minimale tweetalige communicatie aanvaarden in een tweetalige gemeente.

Groetjes,

Luc

Geplaatst: 28 feb 2006 11:37
door gast
Toch nog ??n vraagje over het aanvaard hebben van een basisacte in het Frans. Die basisacte was uiteraard verleden v??r de verkoopakte van mijn appartement. Heb ik ooit het recht gehad die te basisacte te doen vertalen, of werd er door het verlijden van de basisacte de facto beslist dat het appartementsgebouw eens en voor altijd "Franstalig" zou zijn? Als ik ooit dat recht gehad heb (maar dus niet gebruikt wegens verkeerd ingelicht), is het dan zo dat als een toekomstige koper wel van dat recht gebruik maakt de VME plots wel Nederlands moet gebruiken?