De kosten voor de vertaling van de basisakte zijn voor rekening van degene die ze vraagt.
De kosten van de vertaling van de basisakte zijn
altijd ten laste van de VME, cfr.Art. 577-12 BW en de overgangsbepaling Art. 19 §3 van de wet van 02.06.2010:
Art. 577-11/2.
Een mede-eigenaar kan, op zijn verzoek, een vertaling verkrijgen van elk document met betrekking
tot de mede-eigendom uitgaande van de vereniging van mede-eigenaars, indien de bedoelde
vertaling dient te gebeuren naar de taal of een van de talen van het taalgebied waarin het gebouw
of de groep van gebouwen gelegen zijn.
De syndicus draagt er zorg voor dat deze vertaling binnen een redelijke termijn ter beschikking
wordt gesteld.
De kosten van de vertaling zijn ten laste van de vereniging van mede-eigenaars.
Art. 19, § 3.
Behoudens wat de statuten betreft, is het recht van de mede-eigenaar om een vertaling te krijgen
van de documenten van de vereniging van mede-eigenaars overeenkomstig artikel 577-11/2 van
hetzelfde Wetboek slechts van toepassing op de documenten die worden opgesteld na de
inwerkingtreding van deze wet.
M.i. heeft u niet alleen uw eigen wetten, de bestaande worden dan ook nog eens door u verkeerd begrepen. Misschien hebt u een taalprobleem?
De VME dient enkel de kosten voor de vertaling te dragen wanneer de akte moet worden vertaald naar het taalgebied waar
het gebouw of de groep van gebouwen gelegen is. In Wallonië is het Frans de voertaal dus wanneer de statuten van het Frans naar het
Nederlands moeten worden vertaald, dan valt deze kost ten laste van diegene die erom verzoekt.
Andersom heeft men bvb. in Antwerpen nog veel statuutakten die in de Franse taal zijn opgesteld. Als daar een mede-eigenaar de vertaling
naar het Nederlands wenst, dan valt de vertaling wel ten laste van de VME.