hmmm... taalkundig addertje onder het gras dus...
Er staat toch niet dat ze
enkel ZELF de poort mogen gebruiken zo te voet...
er staat: ze mogen zo
voor zichzelf als voor hunne erfgenamen en rechthebbenden, de poort gebruiken
Het eerste betekent mijns insziens inderdaad dat ze enkel zelf (en hun familie) te voet door het poortje mogen.
Maar die eigenaardige zinswending: "VOOR ZICHZELF": is toch niet éénduidig. Je stapt toch niet VOOR jezelf de poort door?
De poort voor zichzelf mogen gebruiken (en men specifieert dat het enkel te voet mag) betekent mijns insziens dat men zich van de poort mag bedienen voor zichzelf: voor zijn eigen voordeel mbt de zaak. Dus als de zaak vraagt dat de klanten langs de poort binnen kunnen, moet dat kunnen, denk ik.
Hoe dan ook over die zinsnede kan inderdeed gediscussieerd worden, maar het is een blijft een vreemde uitdrukking....de poort mogen gebruiken voor zichzelf....
Of is dat een geijkte uitdrukking in erfdienstbaarheidsformuleringen?Dan is het hoog tijd dat er eens een frisse taalkundige wind door de notariele aktes waait omdat archaïsch stof weg te blazen