Huwelijkscontract vertalen

@handler
Topic Starter
Berichten: 4
Juridisch actief: Nee

Huwelijkscontract vertalen

#1 , 11 jul 2016 19:33

Beste

Bij gemeentehuis zei de ene dat het goed is want het is Engels, en nu zegt de andere dat het vertaald moet worden - door een beëdigde vertaler.

Hoe zo ? :?

Mvg

Winston
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Benieuwd naar jouw juridische opties? Winston begeleidt jou aan de geschikte oplossing. Klik hier om jouw situatie te beschrijven en we nemen binnen de 24 uur met jou contact op voor persoonlijke begeleiding
mava105
Berichten: 22867
Juridisch actief: Nee
Locatie: Regio Leuven

#2 , 11 jul 2016 19:48

Zal afhangen voor wat het moet dienen.

naicwill
Berichten: 715

#3 , 11 jul 2016 20:50

Indien de voorgelegde documenten in een vreemde taal zijn opgemaakt, kan de ambtenaar van de burgerlijke stand een voor eensluidend verklaarde (voor echt verklaarde) vertaling vragen.
https://stad.gent/burgerzaken/producten ... ksaangifte


Art. 64.<W 1999-05-04/63, art. 4, 006; Inwerkingtreding : 01-01-2000> § 1. Bij de aangifte van het huwelijk worden aan de ambtenaar van de burgerlijke stand [2 tegen bericht van ontvangst, dat wordt afgeleverd na ontvangst van alle documenten,]2 voor ieder der aanstaande echtgenoten de volgende documenten voorgelegd :
1° een voor eensluidend verklaard afschrift van de akte van geboorte;
2° een bewijs van identiteit;
3° een bewijs van nationaliteit;
4° (een bewijs van de ongehuwde staat of van de ontbinding of nietigverklaring van het laatste voor een Belgisch ambtenaar van de burgerlijke stand voltrokken huwelijk en in voorkomend geval een bewijs van de ontbinding of de nietigverklaring van de huwelijken gesloten voor een buitenlandse overheid, tenzij ze een voor een Belgisch ambtenaar van de burgerlijke stand voltrokken huwelijk voorafgaan;) <W 2005-12-03/33, art. 2, 025; Inwerkingtreding : 01-02-2006>
5° een bewijs van de inschrijving in het bevolkings-, vreemdelingen- of wachtregister en/of een bewijs van de actuele verblijfplaats (evenals in voorkomend geval een bewijs van de gewone verblijfplaats in België sinds meer dan drie maanden); <W 2004-07-16/31, art. 129, 020; Inwerkingtreding : 01-10-2004>
6° in voorkomend geval, een gelegaliseerd schriftelijk bewijs uitgaande van de bij de aangifte van het huwelijk afwezige aanstaande echtgenoot, waaruit diens instemming met de aangifte blijkt;
7° ieder ander authentiek stuk waaruit blijkt dat in hoofde van de betrokkene is voldaan aan de door de wet gestelde voorwaarden om een huwelijk te mogen aangaan.
§ 2. Indien de overgelegde documenten in een vreemde taal zijn opgemaakt, kan de ambtenaar van de burgerlijke stand om een voor eensluidend verklaarde vertaling ervan verzoeken.

http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_lo ... 1804032130
Laatst gewijzigd door naicwill op 11 jul 2016 21:05, 2 keer totaal gewijzigd.
Tenzij je naam Google is, hou op met te doen alsof je alles weet.

Reclame

asperger
Berichten: 6497
Juridisch actief: Nee
Locatie: Lier

#4 , 11 jul 2016 20:54

Die ene zal Engels kunnen lezen en die andere niet....
"Politici verkiezen echter liever de bedenkelijke heldenstatus van betweter te belichamen tegenover die van de minus habens." (Victor Dauginet in "Het belaste land", pagina 72)

Terug naar “Huwelijk & Samenwoning”