Pagina 1 van 1

deurwaarder en taalwetgeving ??

Geplaatst: 25 nov 2007 16:40
door rulina
Geachte,



Mijn ex man is over de taalgrens gaan wonen.

Al de rechtsplegingen, vonnissen…werden in de Nederlandse taal gevoerd.

Op het vonnis vrederechter zie ik gelet op de art. 2,3,4,30,34,37 en 41 der wet op het gebruik der talen en “gehoord partijen in hun middelen in de Nederlandse taal: gezien de neergelegde stukken, besluiten en synthesebesluiten

Vonnis kortgeding => gelet op 2, 30 tot 37 en 41

Nu mijn vraag:

Indien er nu een deurwaarder dient gestuurd om het vonnis te doen uitvoeren, is dan een deurwaarder van het Nederlandstalige arrondissement bevoegd??
Welke documenten dienen eventueel vertaald te worden om rechtsgeldig te zijn ?? en op wie zijn kosten ?? Verzoekschrift beroep werd reeds vertaald op mijn kosten.




Met de meeste hoogachting,

Geplaatst: 27 nov 2007 10:48
door j.demoor
“Art.37.De vonnissen en arresten, evenals de AKTEN betreffende hunne TENUITVOERLEGGING, worden gesteld in de taal van de rechtspleging...Art.38.Aan elke in het Nederlandsch gestelde akte van rechtspleging en aan elk in dezelfde taal gesteld vonnis of arrest, waarvan de betekening of de kennisgeving moet gedaan worden in het Frans taalgebied, zal een Fransche vertaling toegevoegd worden...Elke partij heeft steeds het recht op haar kosten een vertaling van elke akte van rechtspleging, vonnis of arrest te vragen...”(Taalwet gerechtszaken 15 juni 1935).

"Art.1024. De kosten van tenuitvoerlegging komen ten laste van de partij tegen wie de tenuitvoerlegging wordt gevorderd."(Gerechtelijk Wetboek).

Ga volledigheidshalve naar (geconsolideerde wetgeving) onder Belgisch Staatsblad in http://just.fgov.be .Klik in de balk achter ’Juridische aard’ op het omgekeerd driehoekje uiterst rechts en zoek daar de nodige WetBOEKEN.