Hmmm, had het antwoord reeds gedaan, maar blijkbaar is het niet doorgegaan
Bij deze dus opnieuw. Contract is in het Frans opgesteld wat niet mijn moedertaal is maar wel de hunne. Bon, ik ben tweetalig dus doe er niet te moeilijk over.
"Wij ondergetekenden x en y, verklaren EUR3500 verschuldigd te zijn aan Mevr. Lismont voor de aankoop van de auto VW Polo met Chassis Nr. xxx die wij terug zullen betalen aan EUR190 per maand vanaf de maand december 2010 en dit tijdens 18 maanden. Het bedrag zal overhandigd worden tegen een reçu.
Gemaakt te Grimbergen met drie handtekeningen."
"Ik ondergetekende, N.Lismont, verklaar de auto VW Polo met Chassis Nr. xxx te verkopen aan x en y voor de som van EUR3500 dewelke maandelijks zal betaald worden aan EUR190 en dit tijdens 18 maanden. Eens de totale som afbetaald, zal deze (de auto) hun toebehoren en op hun naam komen. (staat effectief appartiendra)
Ik neem op mijn kosten de technische controle alsook de eventuele reparaties die hieruit kunnen voortvloeien. Voor hun zijde, nemen ze de auto in de staat waarin ze zich bevindt.
Gemaakt te Grimbergen met drie handtekeningen."
De auto staat nog op mijn naam, wil zeggen dat de nummerplaat op mijn naam staat, inschrijving dus ook. Originele verkoopsfactuur (daar al tweedehands) staat ook op mijn naam. Er is geen tweede gemaakt, enkel dit contract dus geen factuur op hun naam.
De technische controle heb ik gedaan, op de normale manier. Niet voor verkoop van auto dus. Verzekering staat ook nog steeds op mijn naam.
Hoop dat dit helpt.
Alvast bedankt!!!!