geen vergoeding voor vertaling

AmberMessi
Topic Starter
Berichten: 2

geen vergoeding voor vertaling

#1 , 26 apr 2011 17:54

Beste,

Ik ben een studente vertaler tolk en ik wou graag in mijn vrije tijd bezig zijn met vertalen als extra oefening. Daarom wou ik vorige zomer op internet een advertentie plaatsen waarin stond dat ik gratis documenten e.d. wou vertalen voor mensen. Ik wist echter niet of dit een vorm van broodroof was (t.o.v. vertaalbureaus) en daarom had ik een mail gestuurd naar een vertaalbureau met de vraag of ik dit wettelijk gezien mocht doen (die advertentie plaatsen). Dat bureau heeft me toen geantwoord dat het inderdaad een vorm van broodroof zou zijn maar als ik wilde, konden zij mij af en toe wel een vertaalopdracht opsturen. Ik zag dit als een kans en heb toen ook geantwoord dat ik dat heel graag zou willen doen.

In februari kreeg ik dus van dat vertaalbureau een opdracht toegestuurd. Het ging over een contract van 24 pagina's lang (8982 woorden). De manager van dat bureau heeft toen ook in die mail vermeld dat ik hem mijn kostennota moest opsturen en dat hij mij binnen de dertig dagen zou vergoeden. Ik wist echter niet wat er juist allemaal in die kostennota moest staan en hoeveel hij bereid was om een studente te betalen. Hij heeft toen geantwoord dat hij dacht aan een bedrag van 180 euro (dit is 2 cent per woord). Ik vond dit echter te weinig want ik had drie dagen lang met hart en ziel aan die vertaling gewerkt. Hij nam toen telefonisch contact op met mij en ik stelde hem 4 cent per woord voor. Hij antwoordde me toen dat hij het ging berekenen en me binnen de week iets ging laten weten. Hij heeft me echter toen niets laten weten in die week. Ik heb toen nog enkele weken gewacht maar nog steeds liet hij niks van zich horen. Uiteindelijk heb ik hem een mail gestuurd met de vraag of hij al iets meer wist in verband met mijn vergoeding. Deze mail negeerde hij en enkele weken later besloot ik om nog een mail te sturen om te vragen of hij mijn vorige mail had aangekregen. Ook deze mail negeerde hij en uiteindelijk heb ik hem afgelopen zondag (24 april) een derde mail gestuurd waarin stond dat ik, aangezien ik nog steeds niet van hem gehoord had, heb besloten om hem mijn eigen tarief aan te rekenen, nl. 6 cent per woord. Ik heb ook gezegd dat ik dit ten laatste op 29 april (komende vrijdag) op mijn rekening wil hebben en als dat niet het geval was, ik verdere stappen zou ondernemen.
Nu kreeg ik plots wel antwoord terug. Hij zei me dat hij geen budget heeft om mij te vergoeden en dat we ook geen overeenkomst hadden. Hij beweerde ook dat hij dacht dat ik het gratis deed. Hij vroeg ook om hem niet meer te storen in deze zaak anders ziet hij zichzelf genoodzaakt om verdere stappen te ondernemen.

Deze mail deed natuurlijk het stoom uit m'n oren komen. Ik wou echter vermijden dat ik stilzwijgend zou toestemmen met zijn mail dus heb ik geantwoord 'Ik ga hier niet mee akkoord. U hoort nog van me'.
Eigenlijk wou ik een kwade mail terugsturen maar dat leek me niet zo'n goed idee. Het feit dat hij zegt dat hij geen budget heeft om me te vergoeden is "bullshit" want de klant voor wie deze vertaling was heeft hem moeten betalen. Op de website van het vertaalbureau in kwestie staat dat doorgaans een tarief van 10 cent per woord wordt aangerekend, exclusief BTW. Als ik dan even snel een sommetje maak, kom ik uit op een bedrag van 1086,82 euro (0,10 cent per woord x 8982 woorden = 898,2 euro + 21% BTW = 1086,82 euro). Naar mijn mening, moet hij dus zeker genoeg budget hebben om mij te betalen.
Bovendien vind ik dat er wel een duidelijke overeenkomst is gesloten aangezien hij zelf als eerste in een van zijn mails heeft voorgesteld om een kostennota op te stellen en hij heeft daarbij ook nog eens expliciet vermeld dat hij me binnen de 30 dagen zou vergoeden.
Het feit dat hij beweerde dat ik het gratis zou doen, haalde hij uit m'n allereerste mail die ik naar hem gestuurd heb. In deze mail staat echter dat ik een advertentie wou plaatsen waarin stond dat ik gratis vertalingen wou doen. Die 'gratis' slaat dus terug op de opdrachten die ik zou krijgen via die advertentie, maar aangezien hij mij toen vertelde dat dat broodroof zou zijn, heb ik dat toen niet gedaan.

Misschien was het wat naïef van mij om dit te doen maar vertaler worden is mijn droom en het is moeilijk om in de wereld van vertalers binnen te geraken en dus dacht ik dat als ik deze vertaling tot een goed einde zou brengen, ik al een voetje tussen de deur zou hebben voor mijn latere carrière.

Kortom gezegd, ik wil het hier niet bij laten want het gaat hier om geld en iets waar ik heel veel werk heb ingestoken en als zelfstandig student heb ik het al niet gemakkelijk op financieel vlak.
Kan ik hier iets aan doen?

Hopelijk is m'n verhaal een beetje duidelijk en alvast bedankt.

Winston
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Benieuwd naar jouw juridische opties? Winston begeleidt jou aan de geschikte oplossing. Klik hier om jouw situatie te beschrijven en we nemen binnen de 24 uur met jou contact op voor persoonlijke begeleiding
xena

#2 , 26 apr 2011 18:15

.
Laatst gewijzigd door xena op 20 okt 2011 15:55, 1 keer totaal gewijzigd.

AmberMessi
Topic Starter
Berichten: 2

#3 , 26 apr 2011 18:26

En zou ik hiermee naar het vredegerecht kunnen trekken? Of heb ik geen been om op te staan?

Reclame

bartvdv
Berichten: 1911

#4 , 26 apr 2011 19:24

Arbeidsovereenkomst !? Waarom haal je dat erbij? Het gaat gewoon om iemand die een vertaling heeft gemaakt voor een vertaalbureau, zeg maar als freelancer, en daarvoor vergoed wil worden. Broodroof is een straf woord en in dit geval nonsens; natuurlijk ziet een regulier vertaalbureau dat niet graag gebeuren. Maar iedereen mag in zijn of haar vrije tijd vertalingen maken in ruil voor geld (uitgezonderd beëdigde vertalingen, tenzij een beëdigd vertaler er zijn/haar handtekening wil onderzetten). En natuurlijk, als je beschikt over verschillende mails waarin over bedragen wordt gesproken, dan heb je zeker kans op slagen. Het gaat hier duidelijk om iemand die er wil van profiteren.

xena

#5 , 26 apr 2011 20:37

.
Laatst gewijzigd door xena op 20 okt 2011 15:55, 1 keer totaal gewijzigd.

JPV
Berichten: 14657
Juridisch actief: Ja

#6 , 26 apr 2011 20:48

bvb als diverse inkomsten uit toevallige prestaties

j.demoor
Berichten: 10360

#7 , 28 apr 2011 10:47

Ik ken geen wetsbepaling die gratis werken voor derden verbiedt.

"Art.1583.Hij(=de koop) is tussen partijen voltrokken...zodra er overeenkomst is omtrent de zaak en de prijs, hoewel de zaak nog niet geleverd en de prijs nog niet betaald is...."(Burgerlijk Wetboek).

Op analoge wijze geldt dit ook voor ‘huur van werk‘.

‘In februari kreeg ik dus van dat vertaalbureau een opdracht toegestuurd. Het ging over een contract van 24 pagina's lang (8982 woorden). De manager van dat bureau heeft toen ook in die mail vermeld dat ik hem mijn kostennota moest opsturen en dat hij mij binnen de dertig dagen zou vergoeden. ‘ houdt in dat er overeenkomst was omtrent de zaak en de prijs,ook al werd de hoegrootheid van die prijs niet wederkerig bepaald wat gebruikelijk is bij werken in regie.

‘Op de website van het vertaalbureau in kwestie staat dat doorgaans een tarief van 10 cent per woord wordt aangerekend, exclusief BTW.’ kan u als RICHTprijs gebruiken.

Zie ook : http://www.elfri.be/aanneming-regie?oldsite=1" onclick="window.open(this.href);return false;

Maan uw opdrachtgever aangetekend aan uw bijgevoegde gedetailleerde rekening te betalen binnen een door u daarin te bepalen redelijke termijn.

Geeft hij hieraan geen tijdig en afdoende gevolg dagvaard hem dan voor de vrederechter die bevoegd is in eerste aanleg tot € 1240, eventueel voorafgegaan door een oproeping in minnelijke schikking.

“Art.732.Indien een van hen het(=oproeping in MINNELIJKE SCHIKKING),zelfs mondeling verzoekt,worden de partijen bij gewone brief van de griffier opgeroepen om...te verschijnen op dag en uur door de rechter bepaald."(Gerechtelijk Wetboek).Die oproeping is kosteloos.
Ga naar Belgische wetgeving in JUSTEL-databanken van Belgisch Staatsblad. Klik voor WetBOEKEN achter ’Juridische aard’. Op afkondigingsdatum vindt u de overige akten. Inzake FEDERALE fiscale wetgeving zie http://www.fisconetplus.be/

jefke007
Berichten: 1834

#8 , 28 apr 2011 11:43

Gratis werken voor derden is misschien niet verboden, maar de fiscus en de kas voor zelfstandigen zien dit niet graag.

Als iemand gratis een huis mee helpt bouwen voor een vriend of voor zichzelf ( en dat wat veel doet ) krijgt die gegarandeerd last met een verplichte inschrijving als zelfstandige en de fiscus wil graag ook wat hebben. Zeker als de persoon die geholpen wordt er zelf geld voor krijgt.

xena

#9 , 28 apr 2011 12:05

.
Laatst gewijzigd door xena op 20 okt 2011 15:55, 1 keer totaal gewijzigd.

xena

#10 , 28 apr 2011 12:10

.
Laatst gewijzigd door xena op 20 okt 2011 15:55, 1 keer totaal gewijzigd.

bartvdv
Berichten: 1911

#11 , 28 apr 2011 12:27

Man, man, man, soms ga je het wel nodeloos erg ver zoeken.

Het enige waar de TS moet voor opletten is dat ze niet teveel verdient om haar rechten op kindergeld te vrijwaren. En er geen regelmaat van maakt.

Gebruiker21
Berichten: 10787
Juridisch actief: Nee

#12 , 28 apr 2011 14:30

Ik hoor de TS enkel over "onkostennota" spreken? Dit dient om onkosten te dekken, voor zover ik weet. Het is dus geen overeenkomst tot vergoeding voor het geleverde werk. Verder is een deel van de conversatie via mail, een deel via telefoon gegaan. Staat er ergens in een mail iets over een vergoeding voor het geleverde werk (dus niet onder de vermelding van "onkostennota")? Indien niet, denk ik dat je je onkosten zal moeten bewijzen (verplaatsingen naar een bibliotheek om opzoekingswerk te doen, gebruik van een internetverbinding, dat soort dingen) en dat je naar een vergoeding voor je werk wel kunt fluiten.

Niet verstandig om op basis van zo'n onduidelijke afspraken werk aan te nemen, zou ik zeggen.
Het is niet "me auto" of "me geld", maar "mijn / m'n auto" of "mijn / m'n geld"!
Hou er rekening mee dat je werkgever geen reden hoeft op te geven om je te kunnen ontslaan!

bartvdv
Berichten: 1911

#13 , 28 apr 2011 15:51

Een onkostennota of kostennota. Ja, dat woord is correct in deze context.

Gebruiker21
Berichten: 10787
Juridisch actief: Nee

#14 , 28 apr 2011 16:33

Een onkostennota of kostennota. Ja, dat woord is correct in deze context.
Maar een onkostennota zegt niets over een vergoeding voor het geleverde werk, enkel over eventueel gemaakte (on-)kosten. Dus op welke basis de TS denkt recht te hebben op "loon", vraag ik me echt af.
Het is niet "me auto" of "me geld", maar "mijn / m'n auto" of "mijn / m'n geld"!
Hou er rekening mee dat je werkgever geen reden hoeft op te geven om je te kunnen ontslaan!

bartvdv
Berichten: 1911

#15 , 28 apr 2011 17:06

Een kostennota of onkostennota bevat alle kosten die voor het bedrijf werden gemaakt. Wel, vertaalwerk is ook een kost die voor het bedrijf werd gemaakt. Je bekijkt zo een nota vanuit het perspectief van een werknemer die bonnetjes bijhoudt omdat die door het bedrijf worden terugbetaald.

Zelfs al werd er geen prijsafspraak gemaakt, dan kan ze nog altijd rekenen wat binnen de sector gangbaar is. Ik doe zo vaak opdrachten waarvoor niet altijd eerst een offerte wordt gemaakt; als ik de gangbare tarieven reken, dan heeft de klant geen poot om op te staan. Ik wil hier niks oprakelen, maar remember... Er is duidelijk een prestatie geleverd en daar moet maar iets tegenover staan. Dus volgens mij maakt ze gezien het bestaan van de e-mails een erg grote kans. Het gaat niet op dat de klant het vertaalwerk doorfactureert aan haar eigen klant en daar de volle pot voor krijgt.

Terug naar “Loon”